Наша камера
на «Ланжероне»
Loboda Loboda
в Садах Победы
Погода в Одессе сейчас +7 ... +10
вечером +6 ... +7
Курсы валют USD: 0.000
EUR: 0.000
Регистрация
Фильтр публикаций
Все разделы
Публикации по дате
Дата:

Нора Галь: открывающая миры

Понедельник, 27 апреля 2015, 20:31

Светлана Лехтман

JewishNews, 27.04.2015

27 апреля 1912 года родился человек, подаривший русскоязычному читателю «Маленького принца»

Она открыла русскому миру лучшие произведения мировой прозы XX века. «Маленький принц» Сент-Экзюпери и «Убить пересмешника» Харпер Ли, «Посторонний» Камю и «Смерть героя» Олдингтона. Книги Азимова и Брэдбэри, Желязны и Ле Гуин — мы наслаждаемся этими и еще десятками произведений в переводе Норы Галь.

Скромная и незаметная Нора жила в жутких условиях советской коммуналки, но за красоту фразы, за каждую букву или запятую боролась беспощадно. Секреты мастерства маэстро перевода изложила в своей книге «Слово живое и мертвое». А ее слово всегда было живым…

ФАМИЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР

Невероятное упорство и трудолюбие. Похоже, эти черты характера вырабатывались у Гальпериных не одно поколение. Она родилась в семье потомственного врача Якова Гальперина. Прадед будущей писательницы и переводчицы был врачом, который «… как и Н.И. Пирогов, помогал русским солдатам прямо на поле боя, за что получил «крест на шею» — вероятно, проявил нешуточную храбрость и самоотверженность, если дали ему, притом не православному, столь высокую по тем временам награду, — отмечала Нора Галь. — И потом, уже старик, сам отнюдь не богатырского здоровья, он днем ли, ночью ли, в любую непогодь шел к больным… с неимущих денег не брал, и за гробом его шла вся городская беднота».

Девочка появилась на свет в Одессе в 1912 году. Ее назвали Элеонорой — в честь прадеда Леона Рисса. А под влиянием пьесы Ибсена «Кукольный дом» Элеонора превратилась в Нору. Так звали главную героиню произведения.

Семья Гальпериных перебралась в Москву, когда Нора была еще маленькой. В столичной школе она получила прозвище Галь — одноклассники просто обрезали фамилию. Спустя годы Нора и Галь сложились в знаменитый псевдоним.

Книги, книги, книги… Нора не мыслила жизнь без литературы. В 13 лет опубликовала свои стихи. В 17, окончив школу, пыталась поступить в гуманитарный ВУЗ, хоть какой-нибудь. Прорвалась только после семнадцати попыток — власть рабочих и крестьян считала, что интеллигентам высшее образование ни к чему.

ТРАГЕДИИ И РАДОСТИ 37-ГО ГОДА

В 1937 году Нора получила диплом Московского педагогического института имени В. И. Ленина. И в этом же году арестовали ее отца. 25-летняя девушка попыталась вырвать его из лап системы. Она пошла на прием к комиссару в НКВД, который посоветовал ей больше этим делом не заниматься, если сама хочет уцелеть. Яков Гальперин 12 лет провел в сталинских лагерях.

В этом же году Нора поступила в аспирантуру. Ее диссертация была посвящена творчеству французского поэта 19-го века Артюра Рембо. И — невероятное везение — молодого филолога с отличным французским взяли на работу в журнал «Интернациональная литература». Позже Нора Галь писала, что для студентов и аспирантов-западников это издание было чем-то вроде пещеры из «Тысячи и одной ночи», полной сказочных сокровищ: «Мы открывали для себя другие миры. Никаких тебе «Цементов» и «Гидроцентралей», поэтических рефренов на манер «грохают краны у котлована». Пусть не всегда полностью, пусть в отрывках мы узнавали Кафку, Джойса и Дос Пассоса. Колдуэлл и Стейнбек, Генрих и Томас Манны, Брехт и Фейхтвангер, Жюль Ромэн, Мартен дю Гар и Мальро — вот какими встречами мы обязаны журналу».

Нора работала практически круглосуточно. Каким-то образом умудрилась выйти замуж и родить дочь. И снова работала. Необходимость есть ее раздражала. Галь мечтала о таблетке: «съешь ее, и не надо ни завтракать, ни обедать, ни ужинать!» — говорила она друзьям.

А каких условиях она работала? Это фантастика! Дочь Эдда вспоминала, что жили они в страшной коммунальной квартире на десять семей: «тридцать человек, десять столов в общей кухне… В нашей большой комнате через остатки бывшей лепнины на потолке рядом с крюком от бывшей люстры проходит фанерная перегородка. За нею крики и драки — недавно выпущенный из тюрьмы уголовник спьяну разбирается с домашними. И под все это мама работает по 14-16 часов в сутки. Да еще учит переводу нескольких молодых подшефных». Отдельную квартиру уже известный и авторитетный редактор и переводчик Нора Галь получила только в 50 лет!

МАЛЕНЬКИЙ ПРИНЦ И САША С УРАЛМАША

Главной творческой удачей Норы Галь стало открытие для русского читателя писателя Антуана де Сент-Экзюпери. «…Больше полувека в моей жизни и работе светит звезда Антуана де Сент-Экзюпери», — писала Галь. Первое знакомство с гениальным французом состоялось в 1939 году — молодому литературному критику Норе Галь поручили написать рецензию на книгу «Terre des Hommes» для советского читателя. Книга переводчицу околдовала. «Прямо за душу брали и мужество летчика, и зоркость художника, и доброта, мудрость, высокая человечность Человека», — говорила Галь. Впрочем, уже готовая рецензия легла в стол — Германия вторглась во Францию. Культурные материалы из Европы стали не актуальны.

Прошло 20 лет. Дочь подруги показала Норе тонкую книжку на французском. Это был «Маленький принц». Нора выпросила издание на пару дней и быстро перевела — для родных и друзей. Но ее подруга, журналист и писатель Фрида Вигдорова решила, что перевод должен увидеть свет, и предложила сказку сразу нескольким редакциям журналов. В 1959 «Маленького принца» впервые на русском языке опубликовал журнал «Москва». Героя книги полюбили миллионы советских людей. Нору Галь приглашали на творческие встречи, ей писали сотни писем. Так в 1963-м году переводчицу разыскала девушка. «Саша с Уралмаша» — с юмором представилась читательница. Она сказала, что в Москве проездом и умоляла дать ей экземпляр «Маленького принца» — на Урале эту книгу не достать. А девушка очень хотела поставить спектакль «Маленький принц» в заводском театре.

КАК ЩЕНКА В ВОДУ

Нора Гальперина была профессиональным переводчиком с французского языка. Английский пришлось учить самостоятельно. «…Взяли, как щенка, за шиворот, бросили в воду — барахтайся. …еще не зная даже, что have и had — один и тот же глагол в разных видах и посему дважды лазая за этими словами в словарь, — по поручению одной редакции за 2 недели прочла, а потом за 2 месяца перевела книжку в 12 печ. л.», — вспоминала она свой первый перевод с английского в письме читателю.

Редактор поручил ей перевести роман о войне Невила Шюта «Крысолов». Впрочем, несмотря на титанические усилия, книга так и не была напечатана. Нора объяснила: «Убоялись развязки: как это старик англичанин, уведя семерых детишек от фашистских бомбежек на дорогах Франции, не оставил их под бомбами в Лондоне, а отправил за океан к дочери — жене богатого американца? Не принято было в столь выгодном свете представлять Америку. По милости такой вот логики добрый и мудрый странник-крысолов долгих сорок лет прозябал, забытый, у меня в шкафу — до публикации летом 1983-го в журнале «Урал».

Что ж, благодаря столь экстремальному опыту Галь стала мастером не только французского перевода, но и английского. Айзек Азимов, Пол Андерсон, Шервуд Андерсон, Рэй Брэдбери, Брэт Гарт, Этель Лилиан Войнич, Артур Кларк и Роберт Шекли и еще десятки замечательных авторов и сотни произведений стали нам известны и доступны благодаря таланту и упорству не переводчицы — художницы!

А ее шедевры с французкого? Андре Моруа, Луи Арагон, Анри Барбюс…

«Учтите, я ничего не меняю зря: даже когда исправляю знак или одну букву (уж — уже) или переставляю два слова, значит, этого требует интонация автора, смысловой оттенок, эмоциональный ритм, фонетика», — писала Галь в редакцию одного из издательств.

ПЛАНЕТА НОРАГАЛЬ

«Я работник и друг» — вспоминала слова переводчицы писательница Раиса Облонская. Друзья и коллеги знали, что к Галь всегда можно обратиться за помощью. Более того, часто она сама протягивала руку помощи. Как-то судьба свела ее с молодым переводчиком. Оказалось, что он прикован к постели. «20 лет он лежит в с. Ильинском, под Вышним Волочком, скованный болезнью, к-рую получил в конце 1941 г. пионером, помогая угонять от гитлеровцев за Урал колхозное стадо. Родители — учителя, старики. Лежа, заочно кончил Ин.яз. Переводил рассказы Беннета (выходят в Гослите), Дж. Лондона, Голсуорси, Уэллса (прил. к «Огоньку») и др. По-настоящему талантлив, ни о какой филантропии тут нет и речи», — писала Галь о своем ученике потенциальному работодателю. Более того, Галь побывала у него в далекой деревне, а потом отыскала врача, который мог ему помочь. Писательница Евгения Таратута вспоминала, что Нора долго и упорно обивала пороги бесчисленных кабинетов Минздрава, чтобы этого врача послали к больному. Врач добрался в деревню вертолетом. «Благодаря стараниям Н.Я., которая для себя никогда ничего не просила и не требовала, Игорь Воскресенский прожил дольше и притом жизнью более полноценной, чем было бы, не столкни его судьба с Норой Галь», — подытожила Таратута.

Нора Галь умерла 23 июля 1991 года после тяжелой болезни. И практически до последней минуты работала — читала с дочерью верстку. Когда болезнь стала одолевать, просто играла в слова. «А когда уже почти не было сил, почти не слышен голос — наизусть читала своего любимого Омара Хайяма», — вспоминала дочь Норы Яковлевны. В 1995 году Международный Астрономический Союз присвоил малой планете имя НОРАГАЛЬ.
7527

Комментировать: