Наша камера
на «Ланжероне»
Лобода Лобода
в Садах Победы
Погода в Одессе сейчас +2 ... +4
вечером 0 ... +2
Курсы валют USD: 25.638
EUR: 27.246
Регистрация
Фильтр публикаций
Все разделы
Публикации по дате
Дата:

\"Неуемная\" украинизация закроет одесские кинотеатры

Понедельник, 11 февраля 2008, 09:57

Надежда МАРКЕВИЧ

Сегодня, 04.02.2008

Блокбастеры, дублированные на украинский, не собирают в городе и треть зала

Похоже, из-за решения властей дублировать все фильмы на украинский язык у одесситов вскоре может пропасть привычка проводить выходные в кинотеатрах. Уже сейчас в городе с треском провалилась одна премьера — на фильме «Монстро» с украинским переводом занята была от силы треть зала. В администрации кинотеатров уверены, что если так пойдет и дальше, то придется закрываться. Сейчас они пытаются договориться с властями о том, чтобы те хотя бы позволили демонстрировать фильм и на русском, и на украинском одновременно в разных залах.

ПОЗВОЛЬТЕ ВЫБИРАТЬ.

«Мы рассчитывали, что на «Монстро» придет много зрителей. Однако даже на премьере больше половины зала пустовало», — говорит администратор кинотеатра «Золотой Дюк» Инна Чехазова. То же самое произошло с продолжением легендарного фильма «Рембо-4», который демонстрировался исключительно в кинотеатре «Синема Сити». Одесситы боятся, что наши киносети постигнет участь крымских кинотеатров, которые недавно закрылись из-за низкой посещаемости. «В таких городах, как Одесса, Ялта, Севастополь, люди как не говорили так и не будут говорить на украинском и соответственно смотреть фильмы», — говорит Инна.

Того же мнения придерживается и депутат горсовета Василий Иеремия: «Мы с супругой хотели пойти вечером в кино — и в одном из кинотеатров два фильма идут на украинском языке. И хотя мы свободно владеем украинским, желания смотреть фильм просто нет. Я считаю, что это «неумная» украинизация. Невозможно человеку, который никогда не изучал украинский, а в нашем городе таких людей очень много, насильно привить украинский язык. Это насилие над личностью», — уверен чиновник.

В ПОДДЕРЖКУ ПИРАТСТВА.

Напомним, что в мае прошлого года, сразу после открытия, кинотеатр «Синема Сити» демонстрировал несколько фильмов на двух языках, однако практика показала, что такая услуга совершенно бессмысленна. «Если в зале с русским переводом был аншлаг, то в другом зале сидело 5 — 10 человек, — говорит директор по рекламе кинотеатра «Синема Сити» Анастасия Стеблина. — Однако если тогда у нас был выбор взять киноленту на том или ином языке, то сейчас такого выбора просто нет». Хотя количество кинозалов в «Синема Сити» могло бы позволить демонстрировать один и тот же фильм на разных языках одновременно. «Пусть даже китайцы к нам завтра придут и попросят фильм на китайском, мы им найдем, так как мы всем идем навстречу. А нам не хотят», — говорит директор кинотеатра «Синема Сити» Владимир Комаргородский. Однако, несмотря на то, что все одесские кинотеатры — структуры коммерческие и якобы неподвластные, закон продолжает диктовать свое. «Мы вправе решать сами, на каком языке демонстрировать фильм, и я все равно надеюсь, что разум восторжествует, потому что это — лоббирование чьих-то интересов и поддержка пиратства», — поделился с «Сегодня» Владимир Георгиевич. «Из-за неразумности чиновников будет процветать пиратский бизнес продажи фильмов на русском языке. В результате в казну не поступят налоги от проданных билетов», — говорит депутат горсовета Василий Иеремия.

Премьера нашумевшего французского блокбастера «Астерикс и Обеликс на Олимпийских играх», запланированная на 30 января, сорвалась. И хотя реклама фильма до сих пор идет в эфире радиостанций, Министерство культуры Украины отказало одесским киносетям в выдаче прокатного свидетельства. Причина проста — фильм не дублирован на украинский язык, а только снабжен субтитрами. «А тем временем фильм в русском варианте уже продается на «Привозе» в пиратских копиях», — говорит Владимир Георгиевич.

А СУД РЕШИЛ ЕЩЕ В ДЕКАБРЕ

26 декабря Конституционный суд Украины принял решение о дублировании фильмов на украинский язык. Согласно ему 100% иностранной кинопродукции, демонстрируемой в наших кинозалах, должна стать украиноязычной. Исключение составляют только фильмы на русском языке, которые будут сопровождаться украинскими субтитрами, и те киноленты, которые были продублированы еще до решения суда.
1291

Комментировать: