Наша камера
на «Ланжероне»
Loboda Loboda
в Садах Победы
Погода в Одессе сейчас +1 ... +3
утром +2 ... +5
Курсы валют USD: 0.000
EUR: 0.000
Регистрация
Фильтр публикаций
Все разделы
Публикации по дате
Дата:

Начиналось все с кино…

Среда, 16 июля 2008, 21:31

Иван Андреев

Одесский вестник, 09.07.2008

Кинопрокатчики, высказывавшие опасения, что дубляж приведет к оттоку зрителей, ныне с горечью констатируют свою правоту в этих прогнозах. А проблема, между тем, захлестывает уже сферы телевидения и рекламы. Что думают по этому поводу наши земляки?

На одном из наиболее популярных интернет-сайтов «Я — одессит» едва ли не самым оживленным оказался форум, название которого говорит само за себя: «Украинизация телевизионных каналов и прокатных картин». И дискуссия тут вышла уже далеко за рамки кино. Судите сами.

Илья П.: Я за демократию! Хочешь фильм на русском — пожалуйста, хочешь на украинском — милости просим. Смотрел мультик «Мойдодыр» (старый, советский) на украинском языке — жуть!

Юлия Б.: Я ищу на русском каналы, в кино из-за этого не хожу. Думала, что может всем нравится украинизация телевидения, но многие жалуются. Так кому это выгодно?

Нана С.: Я, например, владею украинским, но думаю и говорю по-русски. Но от нашего ТВ требуют: все передачи — на украинском. Именно это навязывание убивает. Должны быть каналы на русском и на украинском. Пусть будет выбор, и люди получают удовольствие от просмотра, а не теряются в догадках — что такое «штрикавка» и почему акушеров стали обзывать «пупорізками», а «сторінки» превратились в «шпальти». Но, к сожалению, нашего мнения никто не спрашивает...

Лалина Г.: А кто вообще против украинского языка?! Я люблю этот язык, более того, есть слова и выражения в нем, — по-русски так не скажешь, хотя он тоже богат идиомами. Дело в другом. Мы граждане Украины и живем в этой стране, мы должны уважать и знать державну мову. Ну, а вот с остальным — извините. Я тоже могу сходить в Украинский театр, когда захочу послушать хороший украинский язык. Или открыть стихи Леси Украинки и Тараса Шевченко. Причем, мне гораздо приятнее читать их в подлиннике.

Наталия П.: Некоторые украинские телеканалы подали в суд, чтобы им выдали лицензию на показ программ и фильмов на русском языке, т.к. телезрители просто переключают на российские каналы. При этом было высказано предположение, что в Украине, возможно, вообще отключат кабельное телевидение, дабы граждане Украины НЕ смотрели «вражеские каналы». Я перестала ходить в кинотеатры из-за непонимания речи героев кинофильмов, т.к. теперешний язык мало чем похож на тот, который мы учили в школе. Проще взять в прокате лицензионный фильм, переведенный на русский, и дома посмотреть. Почему так? Дома с ребенком мы общаемся на русском, читаем книжки на русском, смотрим мультики и фильмы на русском. Это дома, после школы и по выходным. Основное же время ребенок находится в школе, где учителя общаются с ним на украинском. Приходя домой, ребенок просто иногда забывает, как сказать то или иное слово. Либо придумывает свою версию, русско-украинский суржик такой. А потом удивляемся, почему реклама у нас написана неграмотно. О переводах фамилий, имен, отчеств в наших документах вообще молчу. Я, из-за неправильного перевода своей фамилии в паспорте, год его потом меняла. Это нормально???

Вячеслав К.: Запреты никогда не приносили ничего хорошего.

Инна Л.: Я училась в англо-украинской школе. Но в то время, когда училась я, одинаково уважительно относились ко всем языкам. И русский, и украинский, и английский мы изучали практически одинаковое количество часов. И хорошо знали все. И писали без ошибок, и говорили грамотно!!! Был другой подход к обучению! У нас не было неприязни к какому-либо языку, так как в то время не было искусственно выведенной проблемы языков.

Людмила Ш.: В результате наши дети толком не знают ни русского языка, ни украинского. И говорят на дикой смеси — суржике. Теперь сюда еще и масса из английского языка хлынула, в основном из американского варианта.

Елена М.: В Одессе все элитные гимназии «с углубленным английским» всегда были украинские. И родители дорого давали, чтобы их ребенок там учился. И не было волнений по поводу обучения на украинском. У нас некоторые знакомые и дома разговаривают друг с другом и с детьми на украинском. А с окружающими по-русски. Но это в Одессе, где все равно, на каком языке говорить. У меня знакомая девочка учится в 1-м интернате. Там учат на украинском. Так она стихотворение Пушкина на украинском «У лукоморья дуб зеленый» выучила быстро. А когда на следующий год задали его учить на русском, учила гораздо дольше. Это кто к чему привык.

Нина Д.: Но зачем надо заниматься геноцидом стариков, которые аннотации к лекарствам прочесть не могут. Аннотации к лекарствам пишут и на русском, и на украинском языках. Правда настолько мелким шрифтом, что и с лупой не всегда прочтешь написанное. Вот так. Без комментариев. Вывод оставляем за читателями!
1712

Комментировать: